Les textocréateurs, des archi-pros

Mar 27, 2025

Si une bonne partie de l’humanité envisage une carrière d’architecte dès le plus jeune âge – merci Lego® –, seules les personnes les plus habiles en feront leur métier. Celles plus douées pour l’imbrication des mots auront rejoint textocreativ, qui a construit sa réussite sur l’amour des langues et de l’écriture avec la qualité comme seul ciment.

Une agence aux fondations solides

La simple évocation de pointures nationales comme Le Corbusier, Bernard Tschumi, Mario Botta, Peter Zumthor, Burckhardt, Diener & Diener et Herzog & de Meuron fait surgir dans nos esprits un diaporama d’images dominées par la pierre, le béton et le bois, par l’ombre et la lumière, et surtout par le génie de celles et ceux qui ont pensé un jour des structures vouées à marquer notre paysage pour toujours. Un succès que ces maîtres de l’architecture ont notamment construit sur l’audace, celle-là même qui fut la nôtre lorsque, à nos débuts dans les années 1990, certains de nous se lançaient dans la traduction avec, pour seuls outils de travail, de bons vieux dictionnaires, des glossaires papier, de gros ordinateurs à disquette et un peu de matière grise. Si cette époque est bel et bien révolue, nous sommes restés fidèles à notre volonté de bâtir, nous aussi, des passerelles entre les différentes régions linguistiques de Suisse.

Outre cette approche constructive, nous partageons avec les architectes l’envie d’un dialogue permanent avec le client pour livrer un produit final répondant en tous points à ses attentes. Qu’il s’agisse de traduire des cahiers des charges, des plaquettes commerciales, des dossiers d’appels d’offres, des communiqués de presse, des échanges avec les autorités ou des démarches administratives, nos textes sont toujours bien construits, au bénéfice d’un style soigné et d’une phraséologie parfaitement maîtrisée. C’est avec cette même rigueur que nous réalisons régulièrement, pour le compte de Burckhardt, la traduction de contenus destinés au site internet de l’entreprise, à la présentation de projets architecturaux ainsi qu’à la communication interne et externe.

Ces dernières années, le monde de l’architecture, dont le langage évolue aussi vite que les tendances, les codes, les techniques, les normes et les certifications qui le régissent, a vu émerger pléthore de notions comme l’écoconception, la bioarchitecture, le vernaculaire, la conception biophilique, le réemploi et l’architecture bas carbone – ou quand le vocabulaire se fait le reflet de l’ampleur du phénomène de la durabilité. Sans parler de l’ère Instagram qui est venue offrir une toute nouvelle visibilité aux constructions – et de toutes nouvelles opportunités de communication aux cabinets. Encore un domaine dans lequel notre expertise permet à ces derniers de faire passer les messages de manière prégnante.

Comme le disait si bien Winston Churchill: «Nous façonnons nos bâtiments, puis ce sont eux qui nous façonnent.» Chez textocreativ, nous façonnons l’avenir de la traduction avec une précision millimétrique et aidés de nos banques terminologiques, notre patrimoine bâti à nous, en lui conférant ce supplément d’âme et d’humanité qu’aucune intelligence artificielle ou algorithme ne pourra jamais générer. Et non, il ne s’agit pas là d’une éthique… de façade!