TECHNIQUE

Le langage de votre
public cible.

Sérieux,
pertinent,
précis.

La technique, c’est du sérieux. Derrière chaque texte se cachent une terminologie spécifique et un glossaire technique que vous nous fournissez ou que nous élaborons pour vous, avec vous.

→ textes d’ingénierie
→ modes d’emploi
→ descriptifs
→ fiches techniques
→ normes

→ cahiers des charges
→ devis
→ guides d’utilisateurs
→ notices d’emballage

J’ai besoin de:

traduction rédaction correction

    Ils nous accordent leur confiance

    Représentation des traductions pour Bruckhardt+Partner

    Burckhardt

    Ce bureau d’architecture et de planification générale renommé en Suisse fait appel à textocreativ pour ses traductions de l’allemand vers le français et l’anglais. Et pour cause: les spécialistes de textocreativ maîtrisent parfaitement le jargon technique des architectes.

    Représentation des traductions pour le Pour-cent culturel Migros

    Le Pour-cent culturel Migros

    Depuis 1957, le Pour-cent culturel Migros soutient les initiatives culturelles et sociales. La traduction de ses textes, dans un style fidèle à son esprit, requiert une excellente culture générale. Une condition sine qua non pour travailler chez textocreativ.

    Représentation des traductions pour la Haute école spécialisée bernoise BFH

    Haute école spécialisée bernoise BFH

    Enseignement, formation continue, recherche, développement et prestations diverses: les compétences clés de la BFH sont riches. À l’instar de celles dont font preuve les membres du réseau de traductrices et de traducteurs de textocreativ.